English - Thailish

posted on 20 Nov 2007 11:26 by gabrielle  in English-Room

วันนี้ขอมาพูดถึง "ภาษาอังกฤษแบบไทย ไทย" หรือ Tinglish หรือจะ Thailish ก็ตามแต่จะเรียกกันไป การที่มาพูดถึงเรื่องนี้นั้นก็เพราะปัจจุบันคนไทยมักจะใช้ภาษาอังกฤษแบบ Tinglish นี้กันเยอะ จะเพราะด้วยความเคยชินหรือเพราะอะไรนั้นก็ถือว่าเป็นเรื่องดีค่ะ เพราะไม่ว่าจะใช้แบบไหนขอเพียงให้นำมาใช้เถอะค่ะ

ภาษาอังกฤษแบบ Tinglish ที่คนไทยนำมาดัดแปลงกันมากๆ ก็คือเรื่องของ "ไวยากรณ์"

ยกตัวอย่างด้วยประโยคง่ายๆ เช่นคำว่า

"เปิด/ปิดวิทยุ หรือ เปิด/ปิดโทรทัศน์"
(เอ้า! ลองนึกดูซิว่าถ้าจะพูดเป็นภาษาอังฤษต้องพูดว่ายังไง)



ติ๊กต่อก ติ๊กต่อก ติ๊กต่อก


OK. มาดูกันว่าคุณจะพูดแบบไหน



"open the radio/TV - close the radio/TV"


หรือจะเป็น
"turn on the radio/TV - turn off the radio/TV"


ยกตัวอย่างอีกประโยคนึง
"ฉันรักคุณมาก"


"I very love you"


หรือจะเป็น
"I really love you"

ซึ่งจริงๆ แล้วประโยคสีน้ำเงินด้านล่างของทั้งสองประโยคคือประโยคภาษาอังกฤษที่ถูกต้อง
หากจะถามว่าแล้วถ้าจะพูดอย่างประโยคสีแดงข้างบนน่ะ คนฟังเข้าใจมั้ย ก็ขอบอกว่าเข้าใจนะ และหากจะถามต่อไปอีกว่า "แล้วมันจะเป็นอะไรมั้ยถ้าจะใช้แบบสีแดง" ก็ขอตอบว่า "ไม่เป็นอะไรหรอก" เพราะก็ยังดีกว่าที่จะไม่ใช้แบบไหนเลย

แต่หากไปพูดกับคนต่างชาติคนที่เป็นเจ้าของภาษาเอง เขาก็คงทำหน้าแปลกๆ แต่เขาก็เข้าใจที่คุณพูดออกไปนะ เขารู้ว่าคุณจะหมายความถึงอะไร เพราะฉะนั้นใช้ไปเถอะค่ะ(ถ้าไม่เดือดร้อนใคร)

อีกอย่างที่ภาษาอัีงกฤษแบบ Tinglish ที่คนไทยนำมาใช้กันก็คือการใช้ "ครับ,ค่ะ,นะ,ล่ะ ฯลฯ"

เช่น

see you khup

bye ka

I'm sorry na

you la

อย่างประโยคเหล่านี้ก็ไม่ผิดเหมือนกันเพราะคนไทยเคยชินกับการพูดมีหางเสียง

เมื่อเป็นแบบนี้แล้วไม่ว่าจะพูดแบบไหนจะแบบ English หรือ Tinglish ขอเพียงแค่นำมาใช้และพูดออกมาเท่านั้นล่ะค่ะ ไม่ต้องสนใจหรอกว่ามันจะผิดหรือถูก แค่เพียงสื่อสารกันเข้าใจเท่านั้นแค่นี้โลกของคุณก็จะเปิดกว้างขึ้นแล้วล่ะค่ะ ก็อย่างที่คนไทยเคยพูดไว้

"ผิด" เป็น "ครู" เพราะฉะนั้นอย่าไปกลัว "ครู" เลยค่ะ

 

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

+555 เขียน Email หาเพื่อน หรือคนไทยด้วยกัน
แต่จำเป็นต้องเขียนเป็นภาษาอังกฤษ
ก็มี คำลง ท้ายตลอด ka, na ka, la, wa,
คำว่า แล้ว (leaw) ก็ใช้บ่อยมาก แทนที่จะใช้คำว่า already
มันติดอ่ะค่ะ
แต่ถ้าส่งหาฝรั่งก็ไม่กล้าเขียนนะ กล้วเค้างงsad smile
All Right Khup..Haaaa!!!confused smile

#2 By kaka [music crazy] ® me up ! on 2007-11-20 13:18

ผิดเป็นครู
งั้นถูกก็ต้องเป็นนักเรียนดิ ฮี่ๆ confused smile

#3 By Eddy on 2007-11-20 16:02

sad smile นั่นสิจะ เวลาคุยกับคุณลุงฝรั่ง
คุณลุงฝรั่งเค้ายังพูก krub เลย แต่เค้าเป็นคนที่มีความรู้ภาษาไทยพอควร
ถ้าไปพูดกับคนที่ไม่รู้มีหวัง งู ได้มาชนกัน confused smile

ปล.ผิดเป็นครู ภาษาอังกฤษเรียก Wrong is teacher ปล่าวคะ 55+

#4 By ire_u on 2007-11-20 17:00

ka..
..

ja..
..

na..
..

la..
..

ใช้บ่อยเลยอ่ะ..แหะๆ

#5 By * i-am * on 2007-11-20 17:33

ชอบมีหางเสียงเวลาใช้ภาษาอังกฤษด้วยคนค่ะ
ยังเคยสงสัยเลยว่าเขาจะงงหรือเปล่าsad smile sad smile
thanks for this entry na krub. It's time for dinner, I gotta close my com laew. I very like your blog mak mak krubconfused smile

#7 By Ripley on 2007-11-20 18:08

เห็นเหมือนกันค่ะ แนวภาษาอังกฤษลักษณะนี้
แต่ถ้าจะให้ดีก็คงต้องใช้ให้ถูกต้องชิมิคะHot!
เป็นการให้กำลังใจดีจังเลยคะ

พูดผิดพูดถูกขอให้พูด
อย่างฝรั่งพูดไทยใหม่ๆก็ผิด พูดกลับไปกลับมา เรายังเข้าใจว่าเขาหมายถึงอะไร

เวลาเราพูดผิด หากฝรั่งเขาไม่เข้าใจเรา ตกลงใครฉลาดน้อยกว่าใครคะสงสัยจริงๆ

#9 By MayaKniGht on 2007-11-20 20:31

ตอนเรียนออกเสียง เคยสงสัยว่า ทำไมต้องมีเสียงลงท้ายคำต่างกัน

ภาษาไทยเราไม่มีเสียงท้าย บางทีทำให้คนฟังเข้าใจผิด
วันก่อนบอกเพื่อน ขับรถไปชล
เค้าถามไปชนอะไรมา เข้าใจไปคนละอย่าง
เพราะภาษาไทย อ่านว่า ชน เหมือนกัน
ถ้าเป็นภาษาอังกฤษคงต้อง ชนล่ะ กับ ชนน่ะ

ภาษามักมีอะไรขำๆ เนอะ

#10 By จั่นเจา on 2007-11-20 20:35

big smile big smile big smile question

#11 By Grammarman on 2007-11-20 20:48

แปะๆๆๆ ka นี่ติดเป็นบางทีค่ะ ฮ่าๆ แต่เฉพาะเวลาคุยกับเพื่อนชาวไทย ที่คิดว่าเค้าจะเข้าใจ กลัวฝรั่ง งง 55+

#12 By Revamp on 2007-11-20 20:56

ปกติเวลาเขียนภาษาอังกฤษ

ก็จะใช้คำที่สีแดงทั้งนั้นเลย

แล้วต่อด้วย ka naka ประจำ อิอิ

big smile

#13 By » Ñ Õ B U T Ã F Õ Ñ « on 2007-11-20 21:58

เป็นคนนึงที่พูดบ่อยมาก อิอิ
เวลาอ้อนลูกค้า เรื่องต่อรองราคา(เราขายเครื่องเงินค่ะ)
........เรามักจะพูดว่า
"Give me more 50 baht na."(น้า)555+

แล้ว ญี่ปุ่นจะตอบว่า

........"อาโน ดิส เค้าท์ พลีส"
ดู จิ ญี่ปุ่นก็มี อาโน มาด้วย 555+
กลายเป็นJapanlish ไปซะงั้น question

#14 By warmness on 2007-11-20 22:11

Singlish (Singapore) ก้อมีลงท้ายด้วย la เหมือนกัน... ถ้าเคยคุยกับคนสองค์โปรจะสังเกตุคำฮิต..

yeah la...
I don't know laa....

ส่วนตัวแล้วเข้าใจว่ามาจากภาษาจีน... confused smile

#15 By incomplete-life on 2007-11-20 23:14

เคยมีเพื่อนเป็นคนกาน่าครับ
เราก็พยายามสื่อสารกับเค้าโดนใช้ภาษาง่ายๆ
บางทีก้อใช้ท่าทางประกอบ
เค้าก็พยายามเข้าใจเราเช่นกัน
ไม่จำเป็นต้องใช้ศัพท์ถูกแค่สื่อเข้าใจก็พอแล้ว


confused smile

#16 By was_in on 2007-11-21 00:36

การใช้ภาษาต่างประเทศสำคัญคือต้องไม่อายและกล้าที่จะพูดผิดครับ

#17 By Eddy on 2007-11-21 01:31

เวลาไม่มี na khub ka ....
ดูเหมือนว่ามันขาดอะไรสักอย่างนึง
เพราะคนไทยเราจะชินกับการพูดมีหางเสียง
confused smile confused smile

#18 By karim (58.9.188.234) on 2007-11-21 10:39

อาา ข้าน้อยเลื่อมใสยิ่ง cry

#19 By Mr.Touch_blue_life on 2007-11-21 10:48

ปกติใช้แต่แบบน้ำเงิน >.<

#20 By ~Resha-Valentine~ on 2007-11-21 11:02

Hot! อย่างน้อยก็ได้เห็นถึงความพยายามเน๊อะ ฮ่าๆ

เป็นการผสมผสานให้เป็นแบบไทย
เอ้ย~~ ไม่ใช่ละค่ะ ฮ่าๆ

เพื่อนพี่พายเคยขำตอนพี่พายเอา sticker น่ารักๆ มาแปะสมุด เป็นตัวการ์ตูนพูดว่า Happy! กับอีกตัวพูดว่า Cute! เพื่อน(มัน)บอกว่า แบบนี้เป็น Asian English เพราะที่บ้านเค้า (คน American)ไม่มีหรอก จู่ๆ จะพูดขึ้นมาว่า Happy! หรือ Cute!เนี้ย เค้าบอกว่าใครจู่ๆ พูดขึ้นมาแบบนี้จะแปลกๆ และดู funnyconfused smile น้อง Gaby ก็อยู่เมืองไทย รู้สึกว่าแบบนี้มันแปลกเหมือนที่เพื่อนพี่พายรู้สึกด้วยรึเปล่าคะembarrassed confused smile

#21 By p-i-e on 2007-11-21 11:18

จะว่าไปก้อมีห้อยท้ายเวลาพิมเอ็มเหมือนกัน เพราะถ้าไม่มีรู้สึกห้วนเกินยัไงไงไม่รู้
แต่เวลาพูดก้อไม่มีน้า เพราะเราฟังเสียงกันเอาได้sad smile

#22 By Chocolate Emotion on 2007-11-21 13:01

ไม่เคยใช้คำต่อ หุหุ
แต่พูดผิดหลักหรืออย่างไรก็ตามเค้าก็พอจะเข้าใจ
โดยส่วนตัวก็วางตรงไวยากรณ์เพราะชิน

#23 By rei on 2007-11-21 15:38

please find.... ka.

บางทีลูกค้าใช้มา (ไทยเนี่ยแหล่ะ) ก็ตอบกลับไปอย่างนี้เหมือนกันค่ะsad smile

แต่กับต่างชาติไม่ใช้ กลัวเค้าไม่เข้าใจว่าหมายความว่ายังไง 555+++sad smile

#24 By sora no hime★空のひめ on 2007-11-21 15:57

#25 By สาว (203.172.212.92) on 2007-11-21 16:06

ขอบคุณมากกนะค่ะที่เเนะนำการใช้ที่ถูกต้องด้ายความรู้ใหม่มากมายเลย

#26 By สาวกไทเท (203.172.212.92) on 2007-11-21 16:09


ถ้าคุยกับคนไทยด้วยกัน แต่จำเป็นต้องใช้ภาษาอังกฤษ ก็ไม่แปลกที่จะใส่หางเสียงลงไปด้วยครับ ไม่งั้นจะสื่ออารมณ์กันไม่ได้ เพราะภาษาอังกฤษจะเน้นการสื่ออารมณ์ด้วย idiom และรสคำ ซึ่งคนไทยไม่เข้าใจ แต่ในขณะเดียวกัน ภาษาอังกฤษก็ไม่มีอารมณ์บางอย่างที่มีในภาษาไทย เช่น อาวุโส เป็นต้น

ดังนั้นใช้ๆ ไปเหอะครับ หางเสียง เป็นเอกลักษณ์น่ารักดีออก

#27 By PastelSalad on 2007-11-21 16:16


เป็นคนที่แกรมม่า ห่วยถึงที่สุด


มาอ่านบลอคนี่ก็ ตรงใจดีค่ะ ^^

#28 By a.while on 2007-11-21 16:31

ผิดเป็นครู งั้นที่ครูสอนมาก็ผิดอะดิ ฮ่าๆๆล้อเล่น
จริงๆก็ติดการใช้คำลงท้ายเหมือนกัน
บางทีถึงกับงงเลย ว่าคำลงท้ายพวกนี้ใน
ภาษาอังกฤษมีไหม?embarrassed
question question

#29 By poo on 2007-11-21 17:51

เวลาคุยๆกะคุณครูก็มีติดๆมั่งนะ เช่น

อ่ะ ป่ะ ใช่ป่ะ

ครูก็รู้นะ เพราะเด็กจะเป็นบ่อย หลายคน big smile
อ.ฝรั่งเรามีพูด na ด้วยล่ะ
open-mounthed smile

#31 By HoRo ... ll on 2007-11-21 21:20

พูดอังกฤษติดหางเสียงไทยเหมือนกัน
เพราะมันรู้สึก(ไปเองว่า)มันห้วนอ่ะ เมื่อก่อนก็ไม่เป็นนะ แต่เราว่ามันก็ฟังน่ารักไปอีกแบบนะ เป็นเอกลักษณ์ของคนไทยดี555 (เข้าข้างตัวเองชัดๆ!!!)

#32 By ~aMe~ on 2007-11-21 23:04

นึกถึงตอนสอบเล่าเรื่องอะไรก็ได้ให้ฝรั่งฟัง
เราก็พูดมั่ว+แกรมม่าเน่า+หลุดคำว่า"แล้วก็"เป็นภาษาไทยไปบ่อยมาก - -"

#33 By TeChNiKoS[9.9796] on 2007-11-23 14:08

ok kub question
มาอีก ครั้งค่ะ
สุขสันต์วันลอยกระทงนะคะ
ขอให้มีความสุขมากๆจ้าbig smile

#35 By warmness on 2007-11-24 13:06

ชอบใช้มากเลย naka question

#36 By ^_poomapooma_^ on 2007-11-26 08:57

ชอบเติมพวก Na-Jaไว้หลังเมสเสจมากเลยค่ะ
รู้สึกยังกับติดไปแล้วั้นแหละ

#37 By Tang-May on 2007-12-03 23:18

เหอะๆ เห็นด้วย ใช้แบบไหนก็ได้ยังดีกว่าไม่ใช้ เห็นด้วยๆๆอย่างมากค่ะ เพราะว่าตอนนี้เล่นเกมส์ highstreet5 ของเซิฟเวอร์สิงค์โปรอยู่ ก็เพิ่งจะรู้ว่าอังกฤษมันไม่ได้หน้ากลัวอย่างที่คิด ขอให้เราได้ใช้บ่อยๆ ก็จะเป็นการดี แต่งงถ้าเกิดว่า เค้าคาราโอเกะสิงค์โปรปนอังกฤษมานี้ ยืนงง ห้าๆsad smile sad smile Thanks ka อิอิ

#38 By nanXza> on 2008-01-02 05:23

ก็จิงนะคะ อิอิ

#39 By A m m R o c k e t on 2008-05-15 14:09